BWV140 Wachet auf, ruft uns die Stimme/눈뜨라고 부르는 소리 있도다 |
|
German |
English |
1. Chorus [Verse 1] (S,A,T,B) Corno col Soprano, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo |
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja!
Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn!
|
Wake, arise, the voices call us
Of watchmen from the lofty tower;
Arise, thou town Jerusalem!
Midnight's hour doth give its summons;
They call to us with ringing voices;
Where are ye prudent virgins now?
Make haste, the bridegroom comes;
Rise up and take your lamps!
Alleluia!
Prepare to join
The wedding feast, Go forth to meet him as he comes! |
2. Recitativo (T) Continuo |
Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen!
Dort, sehet, kommt er hergegangen.
|
He comes, he comes,
The bridegroom comes!
O Zion's daughters, come ye forth,
His journey hieth from the heavens
Into your mother's house.
The bridegroom comes, who to a roebuck
And youthful stag is like,
Which on the hills doth leap;
To you the marriage meal he brings.
Rise up, be lively now
The bridegroom here to welcome! There, look now, thence he comes to meet you. |
3. Aria (Duetto) (S,B) Violino piccolo, Continuo
|
Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Wenn kömmst du, mein Heil?
Baß
Ich komme, dein Teil.
Sopran
Ich warte mit brennendem Öle.
{Sopran, Baß}
{Eröffne, Ich öffne} den Saal
beide
Zum himmlischen Mahl
Sopran
Komm, Jesu!
Baß Komm, liebliche Seele! |
(Soul)
When com'st thou, my Savior? (Jesus)
I'm coming, thy share. (Soul)
I'm waiting with my burning oil. (Soul, Jesus)
{Now open,I open} the hall
For heaven's rich meal.
(Soul)
Come, Jesus!
(Jesus) Come, O lovely soul! |
4. Chorale [Verse 2] (T) Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo
|
Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all
Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl. |
Zion hears the watchmen singing,
Her heart within for joy is dancing,
She watches and makes haste to rise.
Her friend comes from heaven glorious,
In mercy strong, in truth most mighty,
Her light is bright, her star doth rise.
Now come, thou precious crown,
Lord Jesus, God's own Son!
Hosannah pray!
We follow all
To joy's glad hall And join therein the evening meal.
|
5. Recitativo (B) Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo |
So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein Herz,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
Und meine Rechte soll dich küssen.
|
So come within to me,
Thou mine elected bride!
I have myself to thee
Eternally betrothed.
I will upon my heart,
Upon my arm like as a seal engrave thee
And to thy troubled eye bring pleasure.
Forget, O spirit, now
The fear, the pain
Which thou hast had to suffer;
Upon my left hand shalt thou rest, And this my right hand shall embrace thee. |
6. Aria (Duetto) (S,B) Oboe solo, Continuo |
Seele (S), Jesus (B)
Seele
Mein Freund ist mein,
Baß
Und ich bin dein,
beide
Die Liebe soll nichts scheiden.
{Seele, Baß}
{Ich will, du sollst} mit {dir,mir} in Himmels Rosen weiden,
beide Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein. |
(Soul)
My friend is mine, (Jesus)
And I am thine, (Both)
Let love bring no division. (Soul, Jesus)
{I will thee} with {dear,me} on heaven's roses pasture,
Thou shalt me Where pleasure in fullness, where joy will abound. |
7. Chorale [Verse 3] (S,A,T,B) Corno e Oboe I e Violino piccolo in octava e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo |
Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
An deiner Stadt sind wir Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh,
Io, io! Ewig in dulci jubilo. |
Gloria to thee be sung now
With mortal and angelic voices,
With harps and with the cymbals, too.
Of twelve pearls are made the portals;
Amidst thy city we are consorts
Of angels high around thy throne.
No eye hath yet perceived,
No ear hath e'er yet heard
Such great gladness.
Thus we find joy,
Io, io, Ever in dulci jubilo! |
Instruments |
Soli: S T B, Coro: S A T B, Corno, Oboe I/II, Taille, Violino piccolo, Violino I/II, Viola, Continuo (Organo e Fagotto) |
Year |
25 November 1731 and perhaps 1742, Leipzig. |
Text |
Poet unknown. 1, 4, and 7. Philipp Nicolai, verses 1-3 respectively of the hymn, 1599. |
Occasion |
Twenty-seventh Sunday after Trinity. |
Note |
(1) Mt. 25:6.
(2) S.of S. 3:11.
(3) Lk. 1:78.
(4) S. of S. 3:4; 8:2. Note the matriarchal marriage system.
(5) S. of S. 2:9 and 17; 8:14.
(6) S. of S. 2:8.
(7) s. 62:11.
(8) Mt. 25:4.
(9) Hos. 2:20.
(10) S. of S. 8:6.
(11) S. of S. 2:6. The Biblical text suggests "embrace" rather than "kiss."
(12) S.of S. 2:16; 6:3. The Biblical sein 'his' is altered to dein in BG to suit the sense of the dialogue. It allows the rhyme in the translation.
(13) S. of S. 6:3.
(14) Ps. 16:11. |
출처 : Great Bach | |